Kategorie-Archiv: Unkategorisiert

Was ist ein Terminologiefehler in der Übersetzung?

Was ist ein Terminologiefehler in der Übersetzung?

Bei der Bewertung von Übersetzungsqualität werden die gefundenen Fehler Fehlerkategorien zugeordnet.

In der Literatur finden sich verschiedene Modelle zur Klassifizierung von Übersetzungsfehlern.

Vergleicht man diese Modelle, so finden sich überall die folgenden drei Kategorien von Terminologiefehlern:

  • Falscher (Fach)Begriff
  • Inkonsistente Verwendung von Terminologie
  • Nichteinhaltung der vorgegebenen Terminologie

Bei den genannten Modellen zur Klassifizierung von Übersetzungsfehlern handelt es sich um:

  • DIN ISO 17100:2015 Übersetzungsdienstleistungen – Anforderungen an Übersetzungsdienstleistungen
  • ISO/DIS 5060:2022 einem 2022 veröffentlichten Normenentwurf „Übersetzungsdienstleistungen – Evaluierung von Übersetzungen – Allgemeine Leitlinien“
  • SAE J2450 Translation Quality Metric, einer speziell für die Automobilindustrie entwickelten Bewertungsmetrik
  • Multidimensional Quality Metrics (MQM) Core Typology, einer Fehlertypologie, die unter Leitung des DFKI (Deutsches Forschungszentrum für Künstliche Intelligenz) im Rahmen zweier von der EU finanzierter Projekte entwickelt wurde. Ihre Struktur basiert auf dem LISA QA Modell, das in der Übersetzungsbranche weit verbreitet war und noch immer ist. In diese Fehlertypologie floss auch die Fehlertypologie des TAUS Dynamic Quality Framework (DQF) ein. Die MQM-Fehlertypologie kann sowohl für Humanübersetzung wie auch für die Bewertung maschineller Übersetzungen angewendet werden.

Mehr dazu in der Ausgabe 2/2023 der edition, der Fachzeitschrift für Terminologie, die Sie hier kostenlos herunterladen können.

Neue Publikation in der tk 1/2024:
Die vierte Phase von Termini

Neue Publikation in der tk 1/2024:
Die vierte Phase von Termini

Im Laufe der Zeit überholt sich Terminologie. Welche Terminologiedaten veralten und warum? Was ist zu tun?

Veraltete Terminologie kann wertvoll sein und sollte daher nicht gleich gelöscht werden.

In diesem Artikel beleuchten Dr. Annette Weilandt und ich den Lebenszyklus von Terminologie im Rahmen unternehmensorientierter Terminologiearbeit und wie dieser in Terminologiedatenbanken über entsprechende Metadaten abgebildet werden kann. Besonderen Schwerpunkt legen wir dabei auf die beiden Phasen „Überarbeiten“ und „Deaktivieren / Löschen“.

Laden Sie sich doch den vollständigen Artikel herunter.

tekom-Jahrestagung 2022

tekom-Jahrestagung 2022

Nach zwei Corona-Jahren ist die tekom-Jahrestagung vom 8. bis 10. November 2022 wieder zurück im ICS in Stuttgart!

Und wir von Büro b3 sind gleich mit drei Tagungsbeiträgen vor Ort dabei.

Von der Qualitätskontrolle terminologischer Bestände, über geschlechtersensible Sprache bis zum Mehrwert von UX durch Terminologie teilen wir unser Wissen mit interessierten Konferenzbesuchern.

Gendern – auch ein Thema für die Terminologie?

Gendern – auch ein Thema für die Terminologie?

In immer mehr Unternehmen ist Gendern ein Thema im Rahmen der Unternehmens­kommunikation. Ist das auch ein Thema für die Terminologie und Übersetzung?
Wir unterstützen Sie gerne dabei mit Rat und Tat, wie Sie das Thema Personen-, Funktions- und Berufsbezeichnungen pragmatisch und bei Bedarf auch gendergerecht in Ihren Terminologiebeständen umsetzen. Sei es in Form einer Schulung oder Beratung, aber auch bei der Bereinigung oder Überarbeitung der in Ihren Terminologiebeständen betroffenen Datensätze, indem wir diese durch genderspezifische oder geschlechtsneutrale Formen ergänzen.
Nehmen Sie sich die Zeit und erfahren Sie mehr zu diesem Thema durch den Besuch unseres Webinars am 29. September 2022 zum Thema „Geschlechtersensible Sprache in Termdatenbanken“ oder den Besuch des gleichnamigen Tutorials auf der tekom Herbsttagung 2022 in Stuttgart.

Neue Dienstleistungen im Rahmen von neuronaler maschineller Übersetzung (NMÜ)

Neue Dienstleistungen im Rahmen von neuronaler maschineller Übersetzung (NMÜ)

Neben der formalen und terminologischen Bereinigung von Trainingsdaten für NMÜ, bieten wir auch technische und fachliche Unterstützung bei der Bereitstellung von sprachrichtungsbezogenen Glossaren zur Optimierung der Ergebnisse beim Einsatz von NMÜ an.
Interessiert, dann lernen Sie mehr dazu in unserem Webinar „Terminologiebooster für die NMÜ“ am 11. Oktober 2022 oder kontaktieren Sie uns direkt für weitere Informationen.

Start mit Angebot an Webinaren, Tutorials und offenen Seminaren

Start mit Angebot an Webinaren, Tutorials und offenen Seminaren

Individuelle, geschlossene Kundenschulungen für unsere Kunden gehören schon lange zu unserem Repertoire. Im Rahmen von Lehraufträgen an Hochschulen wie der FH Anhalt in Köthen vermitteln wir seit Längerem Studierenden theoretische Grundkenntnisse und erste Praxis der Terminologiearbeit. Weitere Schulungen haben wir bisher im Rahmen von Fachtagungen, wie der tekom Herbsttagung, oder für Verbände, wie BDÜ und DTT, erbracht.

Neu treten wir auch selbst als eigener Veranstalter auf. Unser Ziel ist es Terminolog_innen und solchen, die es werden wollen Best Practices der Terminologiearbeit im Rahmen von kostenlosen Tutorials und Webinaren, sowie kostenpflichtigen Seminaren und Workshops zu vermitteln.

Dabei bieten wir einige davon auch in englischer Sprache an, um auch über die deutsche Sprachgrenze hinweg an der Thematik interessierte Personen zu bedienen.

Den Auftakt machte Ende November 2021 ein deutschsprachiges Tutorial zur Terminologieextraktion mit Synchroterm. Das Frühjahr 2022 steht dann ganz im Kontext der Qualitätssicherung und Qualitätskontrolle von terminologischen Daten. Wir beginnen mit einem Webinar zum Thema „Qualitätsbewertung von Termanken“ und rechtzeitig zum Einzug des Frühjahrs 2022 bieten wir einen Workshop unter dem Titel „Frühjahrsputz für terminologische Daten“ an. Hier zeigen wir auf, wie Qualitätsprobleme in einer Termbank ausgemacht werden können und mit welchen Werkzeugen oder Arbeitsschritten diese behoben werden können.

Siehe auch Schulungen.

 

Neue Publikationen in der edition 2/2021 erschienen

Neue Publikationen in der edition 2/2021 erschienen

Gleich mit zwei Artikeln können wir in der Ausgabe 2/2021 der Fachzeitschrift edition des Deutschen Terminologietags e.V. glänzen.

Zum Einen beschäftigen sich Beate Früh und Dora Tamas mit der Qualitätsbewertung von Termbanken und weisen einen Kriterienkatalog aus, der eine große Auswahl an Themen ausweist, anhand derer die Qualität von Terminologiedatenbanken bzw. ihre Inhalte bewertet werden kann.

In einem weiteren Artikel zeigen Franziska Fischer und unser aktueller Masterand Pascal Müller auf, dass man die Datenkategorie Numerus nicht unterschätzen sollte.

Siehe Publikationen.

Terminolog_innentreffen 2021

Meriangarten Burg, Nürnberg

Terminolog_innentreffen 2021

Am 3. und 4. August 2021 trafen sich fast alle für Büro b3 tätigen Festangestellten, Praktikanten und Freelancer zur alljährlichen firmeninternen Terminologieweiterbildung in Nürnberg. Das erste persönliche Treffen seit Beginn der Pandemie. Aus verschiedenen Ecken Deutschlands oder Bayerns waren sie angereist gekommen. Andere schalteten sich via Webkonferenz dazu.

Corona und auch das 10-jährige Firmenjubliäum haben zu diesem Termin im Sommer geführt, denn traditionell findet die alljährliche interne Weiterbildung in Verbindung mit dem Nürnberger Christkindlesmarkt Anfang Dezember statt.

Ab Dienstag Mittag fand zunächst eine interne Konferenz mit 18 Teilnehmern und Beiträgen verschiedener Mitarbeiter statt. Themen waren: Terminologische Sonderfälle im Bereich der Datenkategorie Numerus, richtig Gendern und das Abbilden in der Terminologiedatenbank, Copyright und Urheberrechte in Bezug auf Terminologiearbeit.

Terminolog_Innen Treffen 2021

Die drei Themen wurden so intensiv diskutiert, dass der vierte Themenschwerpunkt auf einen späteren Termin verschoben wurde, damit die geplante Führung rechtzeitig um 16.45 Uhr starten konnte.

Der zweite der Teil der Weiterbildung wurde am Mittwoch Vormittag fortgesetzt, und das Thema ISO 9001 vertieft angesichts der im Oktober anstehenden Zertifizierungsaudits. Im Fokus standen natürlich auch die Themen, die die Zusammenarbeit mit den Freelancern, unseren externen Lieferanten, betreffen. Wichtigste Neuerung stellt die Einführung einer neu dokumentierten Form der Lieferantenbewertung dar.

An die Weiterbildung am Dienstag Nachmittag schloss sich eine thematische Führung zum Wirken der Sybilla Maria Merian (www.merianin.de) an. Im Merian-Garten der Nürnberger Burg, der nur zu wenigen Gelegenheiten für die Öffentlichkeit zugänglich ist, erfuhren die Teilnehmer_innen allerhand über das Leben und Wirken dieser außergewöhnlichen Frau.

Im Meriangarten der Burg, Nürnberg

Bei einem gemütlichen Abendessen fand der Tag und damit auch die Feier mit den Mitarbeitern anlässlich des 10-jährigen Firmenjubiläums seinen Abschluss.

Abendveranstaltung Terminolog_Innentreffen 21

Mittwochtalk BDÜ-Nord:
Terminologie im Übersetzungsprozess: nützliche Investition oder alles teurer Humbug?

Mittwochtalk BDÜ-Nord:
Terminologie im Übersetzungsprozess: nützliche Investition oder alles teurer Humbug?

Am 14.7.2021 haben sich zahlreiche Mitglieder des BDÜ-Nord zum Mittwochtalk eingefunden, um mehr über das Thema Terminologiearbeit zu erfahren.
Im Rahmen von Impulsfragen durch die beiden Moderatorinnen, aber auch durch Fragen direkt von den Teilnehmer_innen wurden Themen wie Kosten von Terminologieprojekten, wie ein Terminologieprojekt beim Kunden richtig platzieren und starten, oder Methoden wie Termextraktion erörtert.
Fazit war, dass Terminologiearbeit doch alles in allem ein sehr komplexes Unterfangen darstellt.
Mehr dazu

Und weil nicht alle Fragen der Teilnehmer_innen beantwortet werden konnten und die Nachfrage so groß war, gibt es eine Fortsetzung dieses Mittwochtalks am 6. Oktober 2021.

Was semantische Technologien leisten

Was semantische Technologien leisten

Lesen Sie in einer zweiteiligen Interviewreihe, wie sich Künstliche Intelligenz (KI) in Form semantischer Technologien im Rahmen von Industrie 4.0 und technischer Dokumentation u.a. auch im Hinblick auf den Einsatz von Wissensgraphen z. B. im Bereich der Suche und Bereitstellung von Servicedokumentation erfolgversprechend einsetzen lassen.

Pressemitteilung der Semantic Web Company (15.03.2021)

Interview im AUTOCAD & Inventor Magazin 03/2021