Wir betreuen seit 2011 Kunden verschiedenster Sparten vor allem im deutschsprachigen Raum. Können jedoch auch mit Stolz auf Terminologieprojekte in Übersee von der Westküste der USA über Brasilien bis nach China und Japan zurückblicken.
Apostroph Group, Schweiz, Sprachdienstleistungen:
- Terminologieextraktion (ein-, zwei-, und mehrsprachig) zum Auf- und Ausbau von Terminologiebeständen
- Bereitstellung von Glossaren (ein-, zwei-, und mehrsprachig)
- Konvertierung von Altdaten
- Formale Bereinigung von Altbeständen
- Datenbankkonzeption
- Erstellung von Trados MultiTerm-Datenbanken
- Schulung von Kunden und Mitarbeitern
ASTTI, Schweiz, Übersetzer-, Terminologen- und Dolmetschverband:
- Mitgliederschulung
BDÜ, Deutschland, Übersetzer- und Dolmetscherverband:
- Mitgliederschulungen
Belimed AG, Schweiz, Medizintechnik:
- Datenkbankkonzeption
- Stammdatenoptimierung
- Schulung von Mitarbeitern
- Prüfung von Rahmenvertrag LSP
Biotronik AG, Schweiz, Medizintechnik:
- Beratung Einführung Terminologie- und Übersetzungsmanagement (Ist-Analyse und Maßnahmenkatalog)
Concept Laser GmbH, Deutschland, Maschinenbau:
- Terminologieschulung für Mitarbeiter
- Schulung Trados MultiTerm
- Unterstützung bei der Datenbankkonzeption
- Schulung Terminologieextraktion mit Synchroterm
DGI (Deutsche Gesellschaft für Information und Wissen e.V.), Deutschland, Verband:
- Datenbankkonzeption
- Schulung Mitglieder AKTS
- Mehrtägiger Workshop „Inhaltliche Erschließung“
DMG Mori, Deutschland, Maschinenbau:
- Terminologieextraktion
- Erstellung Terminologieleitfaden (Englisch)
- Toolberatung bei der Einführung eines Terminologieverwaltungswerkzeugs
- Übertragung von Definitionen ins Englische
- Validieren englischer Benennungen
Dolby Germany GmbH,
Deutschland, Audio- und Videotechnologie:
- Terminologiearbeit als Dienstleistung
Elektro-Material AG, Schweiz, Elektrogroßhandel:
- Datenbankkonzeption
- Erstellung Terminologieleitfaden und Erfassungsrichtlinien
- Terminologieextraktion
- Terminologiearbeit als Dienstleistung
- Bereitstellung zielsprachiger Äquivalente in Französisch und Italienisch
- Prozessdokumentation Terminologieprozesse
ELO Digital Office GmbH, Deutschland, Software:
- Schulung von Mitarbeitern
- Unterstützung bei der Datenbankkonzeption
Endress+Hauser AG, Schweiz, Messgeräte und Lösungen für industrielle Verfahrenstechnik:
- Terminologiearbeit als Dienstleistung
EVVA Sicherheitstechnologie GmbH,
Österreich, Zutrittstechnologie:
- Beratung bei der Einführung von Terminologiemanagement
(Ist-Analyse und Massnahmenkatalog) - Mitarbeiterbefragung und Nutzenanalyse
Feige FILLING GmbH, Deutschland, Maschinenbau:
- Beratung Terminologiemanagement (Ist-Analyse und Maßnahmenkatalog)
Framatome, Deutschland, Kraftwerksbau:
- SynchroTerm-Schulung
Franke Kaffeemaschinen AG, Schweiz:
- Beratung bei der Einführung von Terminologiemanagement
(Ist-Analyse und Maßnahmenkatalog) - Datenbankkonzeption
- Unterstützung bei der Erstellung des Terminologieleitfadens, insbesondere auch deutsche und englische Benennungsbildung
- Stammdatenoptimierung im Bereich Produktentwicklung
- Terminologiearbeit als Dienstleistung
- Anforderungskatalog für Ablösung Terminologieverwaltungssystem
Geberit International AG,
Schweiz, Sanitärtechnologie:
- Terminologiearbeit als Dienstleistung
- Terminologieleitfaden für englische Benennungsbildung
- Erstellung von Produktklassifikationen
- Stammdatenoptimierung
- Projektmanagement auf Zeit (Migration Terminologieserver)
- Coaching von Mitarbeitern
Hirslanden AG, Schweiz, Gesundheitswesen:
- Prüfung Rahmenvertrag LSP
- Beratung Übersetzungsmanagement (Ist-Analyse, Maßnahmenkatalog)
Itl GmbH,
Österreich, Sprachdienstleistungen:
- Beratung für Kunden bei der Einführung von Terminologieprozessen
Ivoclar Vivadent AG,
Liechtenstein, Dentaltechnologie:
- Terminologieextraktion und Datenanalyse
- Terminologieschulung
J. P. Sauer & Sohn Maschinenbau GmbH, Deutschland, Maschinenbau:
- Schulung von Mitarbeitern
- Unterstützung bei der Erstellung des Terminologieleitfadens
Klingelnberg AG, Schweiz, Maschinenbau:
- Beratung Terminologieprozesse
Komtext, Deutschland, Kommunikation:
- Terminologieextraktion
- Coaching Terminologieprozesse
Leica Camera AG, Deutschland, Optische Industrie:
- Beratung Übersetzungsmanagement (Ist-Analyse Übersetzungsprozesse im Bereich Marketing)
- Workshop Prozessverbesserung Übersetzungsprozesse im Bereich Marketing
- Beratung zur Einführung eines TMS (Translation Memory System) / TMBS (Translation Business Management System)
- Unterstützung bei Ausschreibung für Sprachdienstleister (Vorauswahl Kandidaten)
Miele, Deutschland, Maschienenbau:
- Beratung
- Unterstützung Ausschreibungsunterlagen für ein wissensbasiertes Terminologieverwaltungssystem
Migros-Genossenschafts-Bund,
Schweiz, Konsumgüter:
- Datenbankkonzeption
- Unterstützung bei der Erstellung des Terminologieleitfadens
- Terminologiearbeit als Dienstleistung
- Beratung und Bereitstellung Prozessdokumentation Terminologieprozesse
- Schulung Terminologieextraktion mit Synchroterm
- Durchführung von Datentransformationen
- Fachliche Unterstützung bei der Weiterentwicklung des Terminologieverwaltungssystems
neo communication GmbH,
Schweiz, Sprachdienstleistungen:
- Terminologieschulung für Projektmanager
Maroplastic AG / Rommelag ENGINEERING, Schweiz / Deutschland, Anlagen- und Maschinenbau:
- Beratung bei der Einführung von Terminologiemanagement (Stakeholder-Analyse, Ist-Analyse und Maßnahmenkatalog)
- Terminologiearbeit als Dienstleistung
- Aufbau monatliches Reporting inkl. Ermittlung von Kennzahlen
- Optimierung Terminologieleitfaden Deutsch
Polymetrix AG, Schweiz, Anlagenbau:
- Terminologiearbeit als Dienstleistung
Scheuch AG, Österreich, Anlagen- und Maschinenbau:
- Datenbankkonzeption
- Unterstützung bei der Erstellung von Terminologieleitfäden
(Deutsch und Englisch) - Schulung von Mitarbeitern
- Fachliche Unterstützung bei der Einführung des Prozesses zur Bereitstellung fremdsprachlicher Äquivalente
- Coaching bei der Optimierung der Einstellungen des Across Language Servers im Rahmen von Übersetzungsprojekten
Sielaff GmbH & Co. KG, Deutschland, Automatenbau:
- Stakeholder-Analyse
- Terminologieextraktion
- Workshop Benennungsbildung Deutsch
- Stammdatenoptimierung
- Datenbankkonzeption
- Terminologieleitfaden Deutsch
- Schulung Trados MultiTerm
- Terminologiearbeit als Dienstleistung
Siemens AG, Deutschland, Elektrotechnik:
- Terminologieextraktion
- Beratung Terminologieprozesse
- Stammdatenoptimierung
TermNet Business GmbH, Österreich:
- Auditierung einer Terminologiedatenbank
- Toolevaluation (cloudbasierte Terminologie- und Übersetzungsumgebung) für einen US-amerikanischen Medizintechnikhersteller
TGW Logistics Group, Österreich, Maschinen- und Anlagenbau:
- Optimierung der Datenbankkonzeption
- Datenanalyse
- Unterstützung bei der Festlegung von Regeln zur Benennungsbildung
- Unterstützung bei der Erstellung des Terminologieleitfadens
- Beratung Einführung Terminologieprozess
- Schulung von Mitarbeitern
TLT-Turbo AG, Deutschland, Maschinenbau:
- Beratung Terminologiemanagement
- Coaching von Mitarbeitern
- Unterstützung bei der Durchführung von Terminologiekreisen
- Unterstützung bei der Einführung Terminologieverwaltungssystem und Autorenunterstützung
Transline AG, Deutschland, Sprachdienstleistungen:
- Fachliche Unterstützung beim Ausbau der Terminologiedienstleistungen
- Coaching von Mitarbeitern
Verbalis GmbH, Schweiz, Sprachdienstleistungen:
- Optimieren der bestehenden Datenbankkonzeption
- Terminologiedatenbereinigung
ZEISS AG, Deutschland, Optische Industrie:
- Beratung Terminologie- und Übersetzungsmangement
- Datenbankkonzeption
- Coaching von Mitarbeitern
- Beratung bei der Optimierung des bestehenden Thesaurus
- Unterstützung beim Befüllen des Thesaurus
ZEISS Microscopy GmbH,
Deutschland, Optische Industrie:
- Beratung bei der Einführung von Terminologiemanagement (Stakeholder-Analyse, Ist-Analyse und Maßnahmenkatalog)
- Datenbankkonzeption
- Erstellung Terminologieleitfaden (Deutsch und Englisch)
- Terminologiearbeit als Dienstleistung
- Terminologieextraktion
- KPIs Terminologiemanagement
- Prozessdokumentation für Terminologieprozesse
- Stammdatenoptimierung
- Fachliche Unterstützung bei der Einführung von Tools zur Autorenunterstützung
- Fachliche Unterstützung bei der Einführung von Prozessen zur Bereitstellung fremdsprachlicher Äquivalente